06.07.2009
Septuaginta: Die erste deutsche Übersetzung des griechischen Alten Testaments
Prof. Dr.
Wolfgang OrthFoto Maren Wagner
Die erste deutsche Übersetzung des griechischen Alten Testaments ist im Haus des Rates der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) in Berlin der Öffentlichkeit vorgestellt worden. Der Präses der Evangelischen Kirche im Rheinland, Nikolaus Schneider, sprach von einem „historischen Tag“. Das Werk ist Ergebnis zehnjähriger Arbeit von über 80 Wissenschaftlern, die sich unter Leitung von Prof. Dr. Martin Karrer (Kirchliche Hochschule Wuppertal) und Prof. Dr. Wolfgang Kraus (Universität Saarbrücken) zusammengetan hatten. Prof. Dr. Wolfgang Orth, Historiker (Alte Geschichte) im Fachbereich Geistes- und Kulturwissenschaften der Bergischen Universität, war und ist als einer der Mitherausgeber zuständig für die Übersetzung und Kommentierung der sog. Jüngeren Geschichtsbücher und Erzählwerke (Esther bis 4. Makkabäer).
Die Septuaginta (griech. „siebzig“) ist die altgriechische Übersetzung des hebräischen Alten Testaments, etwa um 250 v. Chr. entstanden und somit die älteste bekannte Bibelübersetzung überhaupt. Ihr Name leitet sich von einer Legende ab, nach der 72 jüdische Gelehrte im antiken Alexandria die hebräische Bibel in 72 Tagen ins Griechische übersetzt haben sollen. Die Septuaginta war die Bibel des hellenistischen Judentums und der ersten Christen. Bis heute ist sie die Heilige Schrift der Orthodoxen Kirchen. Für Theologie, Philologie und Religionsgeschichte ist sie von hohem wissenschaftlichen Wert.
Dass die Septuaginta jetzt in deutscher Übersetzung vorliegt, wird in einem gemeinsamen Geleitwort der EKD, der Deutschen Bischofskonferenz, der Orthodoxen Kirche in Deutschland und der Allgemeinen Rabbinerkonferenz Deutschlands als bedeutsamer Schritt zum besseren Verständnis des jüdisch-christlichen Hintergrunds der europäischen Kultur bezeichnet. Im Vorwort des Werks, das einen Umfang von über 1500 Seiten (!) hat, wird der Beitrag der Bergischen Universität zum Gelingen besonders hervorgehoben. Die Uni Wuppertal hat im Rahmen des Projekts mehrere internationale Tagungen finanziell unterstützt. Prof. Orth: „Der Textband belegt erneut die bewährte Kooperation von Bergischer Universität und Kirchlicher Hochschule!“ Dem Übersetzungsband soll ein Ergänzungsband mit wissenschaftlichen Erläuterungen zur Septuaginta folgen.
(Septuaginta Deutsch: Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung, Hrsg. Martin Karrer und Wolfgang Kraus, Leder, 1507 Seiten; Verlag Deutsche Bibelgesellschaft; 1. Auflage 2009, 59 Euro.)
Eine Leseprobe finden Sie hier.
Kontakt:
Prof. Dr. Wolfgang Orth
Telefon 0202/439-2268
orth2@uni-wuppertal.de
www.dbg.de
www.septuagintaforschung.de
nächste
